ИСТОРИЯ РОМАНСА «ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ»
ИСТОРИЯ РОМАНСА «ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ»
Романс «Дорогой длинною» многие считают, да к ним до недавнего времени относился и я, сочиненным очень давно, до революции, когда загулявшим купчикам было модно ездить к цыганам. Этот романс с удовольствием поют и цыганские ансамбли, и солисты, и почти все существующие эстрадные и даже оперные певцы.
А вот сочинен он был советскими авторами не так уж и давно — в советское время, в 1924 году, композитором Борисом Фоминым (1900−1948) и поэтом Константином Подревским (1888 – 1930).
Есть мнение, что первоначальный текст «Дороги длинной» написал сам Фомин в пору своей любви к Мане Небольсиной. То была необыкновенно красивая девушка с цыганскими кровями, мечтающая о карьере певицы. Отношения между ними развивались долго и трудно. Моро (как называли Маню в семье) не спешила отвечать своему обожателю теме же чувствами, и завоевать её Фомину помогли романсы. В том числе — «Дорогой длинною». Вот только первый вариант стихов показался Подревскому «слишком уж цыганским», и он существенно подредактировал их, оставив без изменения только припев.
Первой исполнительницей романса была певица и поэтесса Елизавета Белогорская (автор текста другого известного романса "Осень, прозрачное утро"), выступавшая на эстраде с исполнением лирических песен. Композитор Борис Фомин долгое время работал аккомпаниатором на её концертах. Было время, когда Б. Фомину запрещали писать романсы, считая их цыганщиной, упадничеством, хотя в годы Великой Отечественной войны композитор написал более 150 песен для солдат.
Самым знаменитым русским исполнителем этой песни был феноменальный певец Александр Вертинский - он сделал её эстрадную обработку и превратил в "хит", прославив на весь мир.
В 1950-ые годы отношение к жанру романса постепенно меняется и песню "Дорогой длинною..." исполняют уже не только в советских филармониях и "эмигрантских" салонах, но и кое-где в мире. Наконец в 60-х годах в СССР вышел миньон с версией песни в исполнении грузинской певицы Нани Брегвадзе. В английской версии песня получила название - "Those Were The Days", что в переводе означает - "Дни былые". Английские стихи - пожалуй, не менее талантливые, чем оригинал и отдаленно напоминают русскую фабулу - "печаль по ушедшим дням, которые были так веселы...".
Однажды солист ансамбля «Битлз» Пол Маккартни услышал этот романс в одном из клубов и влюбился в него. А потом предложил начинающей певице Мэри Хопкин, которую продюссировал в то время. У Мэри был ошеломляющий успех. Песню, романсом её зовут только в России, стали петь все знаменитые и малоизвестные певцы всего мира. И наконец, вершиной славы романса стало его исполнение тремя величайшими тенорами современности — Пласидо Доминго, Лучано Паваротти и Хосе Каррерасом — на стадионе Доджер в Лос-Анджелесе в преддверии финала чемпионата мира по футболу 1994 года.
И слова, и ноты существуют в нескольких вариантах. Здесь публикуется лишь один из них.
Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки…
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!
Припев:
Дорогой длинною
Да ночкой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит, звеня,
Да с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.
Помню наши встречи и разлуки,
Навсегда ушедшие года,
И твои серебряные руки
В тройке, улетевшей навсегда.
Припев.
Пусть проходит молодость лихая,
Как сквозь пальцы талая вода.
Только эта тройка удалая
Будет с нами мчаться сквозь года.
Припев.

Материал подготовил Брежнев А.В., руководитель Народного хора.
А здесь прослушайте наш русский знаменитейший романс «Дорогой длинною» в исполнении Александра Малинина.
https://www.youtube.com/watch?v=Rsl9TIUFUSA

%3Aformat(webp)%2F782329.selcdn.ru%2Fleonardo%2FuploadsForSiteId%2F77879%2Fcontent%2Ff082ed12-3073-4a19-b2e1-d15459a8f361.png)